
Real Time Translations provides English to French Translation of your content so you can expand the reach of your product or service to the French speaking market: We want your content to be easy-to-read and functional.
I also provide English to French Localization services on a timely manner. Your content will be adapted to your audience, your web visitors, your potential customers, your readers, or even your gamers (for gaming content).
A word-by-word translation isn’t always accurate: that is why it’s often necessary to adapt and improve content. Real Translations will make sure that the meaning and tone of the deliverables are accurate, on point, natural and goes with the flow in the targeted language.
Having a legal background, I offer legal translation of Terms of Use, Privacy Policies, Articles of Incorporation, Agreements, Contracts, etc so you can keep your users and business partners informed in the English or in French, depending on the targeted language of your choice. By keeping them informed, we want to avoid misunderstandings and legal battles further down the road.
Frequently Asked Questions (FAQ's)
What is the difference between a translation and localization service?
The translation service fits content that requires specific terminology or knowledge such as: legal content, medical content, accounting and banking terminology.
On the other hand, the localization service takes into account the linguistic and cultural nuances of your audience. Your audience, your potential buyers, readers, gamers, web visitors, or guests are at the core of its service.
If for example, your target audience or market is from a particular region or age group, Real translations will adapt the tone and wording to your targeted audience to make it more appealing and relatable.
How much translation and localization experience do you have?
I have over 6 years of experience translation various content such as websites, app product listings and descriptions, bullet points, HTML, Keywords, Promotional and loyalty follow-up emails to make them personalized, marketing content, legal translations (articles of incorporation, agreements, contracts, privacy policy), e-books, story-games. Real Time Translations is here to work hand in hand with you on the translation or localization of your content.
How long do you think you can deliver a 2000 word content?
Typically, when Real Translations accept your 2000 word file, you can expect your content to be ready and delivered to you within 48 hours upon receipt of file and payment.
What to do if I’m not satisfied with the translation work or service subscribed?
Real Time Translations is committed to deliver professional translation and localization services at a fair price. However, if you are not satisfied after receiving the file due to change of mind we cannot issue a refund. If there are any mistakes on our end, we are willing to review and edit the files once, if necessary: and that, free of charge.




